Interview with Ievdokya Vasylivna […], Nadworna (IF_Nad_09_011).

Name: 
Ievdokya Vasylivna
Code: 
IF_Nad_09_011
Born: 
1928
Gender: 
Female
Nationality: 
Ukrainian
Length: 
05:11
Transcription: 

 

Note: the informant's answers in Ukrainian are presented in simplified transcription based on the Russian orthography.

 

Евдокия Василивна (ЕВ), 1928, Надворна

Соб.: Олена Кушнир (ОК), Элина Иоффе (ЭИ)

19 августа 2009 Надворна, 0:5 минут.

 

#00:00:00-0#

ЕВ: булы бидны, були также и..богато их тут було, богато. ЭИ: помъятаете якись призвища их? ЕВ: помъятаю, тут у нас до недавна бул Лэйбель такий выйихал в Израиль, Шимаан бул директор пекарни вот тут во, коло нас недалеко. ЭИ:  угу. ЕВ: Шихман тут помер потому, ох позабувала все. Богато було, богато було то були знакоми там таки, добри, таки свои жиды були. ОК: а вы тут народылися, да? ЕВ: так. ОК: ага, а що про цего Лейба рассказывалы. ЕВ: у нёго було двое дитэй, дивчина и сын. ОК: угу. ЕВ: то сын раньше пойихав, по доброй воли, так, захотив - и поихав в Израиль. Потому дочка поихала, а напослидку тато и мама пойихали. ОК: ага. ЕВ: в Израиль выйихали. 

 

 #00:01:02-8#

Ну як у них там что его знае. Не знаю, то  может быть, может быть сосиды вони дэсь шось колысь пишут, хто знае. ОК: угу. а де тут еврейски будинки в принципе окремо були чи вони жилы поряд з вами? ЕВ: ни, вони мишано мали свои хаты. ОК: мишано, так. ЕВ:так, так. ОК: ага. а чим вони займалися? ЕВ: ну переважно торговалы. ОК: угу. ЕВ: переважно воны торговалы, у них булы магазины свои, ну а ти биднише я знаю як они жили. ОК: ага. ЕВ: Бо я ж тоди таки мала була, ще так всего не помъятала. ОК: а якого вы року народження? ЕВ: двадцать восьмого. ОК: двадцать восьмого? уу! ЕВ: так. ОК: а в школу вы ходылы? ЕВ: ходыла, певно що ходыла. ЕВ: а з евреями чи в окремой школи? ЕВ: и з евреями ходыла, так. ОК: а помъятаете когось? не помъятаете? ЕВ: я так на вид знаю, а як называвси, як це..ну Яна була, як, Лайци була, Лайци вчила дивчат вышиваты. ОК: ага.

 

 #00:02:03-2#

ЕВ: так. ЭИ:  може памьятаете якись свято воны святковали? ЕВ: ой не памъятаю, не помъятаю цего. ЕВ: а у евреев який молитовный був дим, куды вони ходили. Ходили помолытся? ЕВ: в центри, в центри бул, була их синагога, в мисти. ОК: ага. В центре да? ЕВ: в центри. ОК: одна була? ЕВ: одна, одна синагога це я памъятаю. И той будинок ще стоить, там зараз якись банк, ощадкасса. ОК: ага. ЕВ: в тим будинку. Так шо будинок не бидный. ОК: не ьидный, да. ЕВ: не бидный. ОК: а якись ще булы якись еврейски будинки, споруды? ЕВ: я не помъятаю. ОК: угу. ЕВ: я того не помъятаю. Як бы я знала шо мни колысь требу буде, шо меня бубут пытаты, я бы було тоди все то запамъятала або записла. ОК: угу. а де тут еврейске кладовище не помъятаете, не знаете? 

 

 #00:02:58-5#

ЕВ: то як..ОК: а де? ЕВ: ну ось о рядом. ОК: ось тут рядышком, да? ЕВ: так. ОК: ага. ЕВ: за цею хатою дуже еврейске кладовище. Там капличка е. ЭИ: капличка? ЕВ: булы вы там? ОК: ни, мы тильки. ЭИ: а що вони там роблять в уей копличке? ЕВ: ну шо як приезжають та молятся. Молятся так. ЭИ:  а як моляся? ЕВ: а я звитки знаю, я мовы их не знаю. ОК: угу. ЭИ:  спивают? ЕВ: спивают и так голосно спивають, так молятся так руки зносят до небес. ОК: ага. а евреи колы можно..е якись даты там шо можно ходить на кладбище чи неможно? ЕВ: я не знаю. ОК: не знаете. ЕВ: не знаю. я знаю что двадцать сёмого вересня у называется Честного Хреста а у них тоже есть свято. ОК: угу. ЕВ: тоди воны приезжають, то хто знае звитки приезжають. ОК: ага. ЕВ: з Израиля булы, з Канады булы, бо я пытала. Тут з ными переводчик йиздыть все. 

 

 #00:04:00-3#

ОК: угу. ЕВ: то чуете и з Канады булы и с Изриля булы ще..ОК:ага. А вот на Пасху е якэсь, у евреев тоже Пасха чи шось инше. ЕВ: а як же, певно шо е Паска. ОК: да? ЕВ: так. ОК: а як це у них выглядае, не знаете? ЕВ: не знаю, тут приезжала така с Франкивска цего равина жинка, з равиом приезжала, то вона привозила цю мацу, паску. ОК: ага. ЕВ: то такие кругленьки. ОК: то то вже зараз да приезжала? ЕВ: ни не разаз. ОК: чи тоди? ЕВ: то дэсь, то дэсь рокив два, я не знаю чи вони не выйихали в Израиль. ОК: ага. Дякуемо вам. а скажить будь ласка як вас зваты. ЕВ: Евдокия. ОК: Евдокия. а побатькови? ЕВ: Василивна. [представляемся, фамилию назвать отказывается, знакомые в Москве, до свидания, с праздником]

English translation of transription: 

Not yet.

Description: 

 

The Jews of Nadworna.



Interviewer: Elena Kushnir

Interviewer: Elina Ioffe